千奕留学语言培训学校欢迎您!国内最早专业小语种培训学校

微信微博QQ空间 收藏本站 | 关于我们 | 最新

小语种培训机构_小语种培训班_小语种培训中心_最好的小语种培训学校-北京千奕外语培训学校

你所在的位置:首页 > 在线学习 >

"阿斯图里亚斯公主奖"--西班牙莱昂诺尔公主首次官方演讲

发布时间:2020-10-26    浏览次数:

Majestades, Autoridades, Patronos y Miembros de los Jurados, Señoras y Señores, Queridos premiados,

国王王后陛下,当局,评奖委员会的资助者与成员们,女士们先生们,亲爱的获奖者们:

 

Hoy es un día muy importante en mi vida que he esperado con mucha ilusión.

今天是我生命中非常重要的一天,我期待已久。

 

Desde muy pequeña he visto el cariño y la emoción con que mis padres, Sus Majestades los Reyes, vienen cada año al Principado para presidir esta ceremonia y vivir todo lo que sucede en esta tierra durante los días de nuestros premios. Esto ya es motivo suficiente para que hoy me sienta muy feliz.

从小,我就见证了我的父母,国王与王后陛下,每年带着爱意与感动来此主持这一典礼,并在颁奖的日子里,与这片土地紧密相连,感同身受。这一切都足以让我今天满怀喜悦地站在这里。

 

Mis padres siempre nos han hablado a mi hermana, la Infanta Sofía, y a mí de Asturias, de su cultura, historia y tradiciones. 

我的父母经常向我的妹妹,索菲亚公主,和我,阿斯图里亚斯公主,讲述这里的文化、历史与传统。

 

También de su naturaleza. Pero, sobre todo, nos han enseñado a querer y a admirar a los asturianos. Estaba pensando ahora en todo lo que vivimos durante nuestra visita a Covadonga el año pasado.

也讲到他们的亲缘感情。但最重要的是,他们教导我们要热爱和欣赏阿斯图里亚斯人民。我刚刚还在想我们去年访问科瓦东加时的经历。

 

Asturias es, también, la tierra de mi madre, la Reina. Y yo llevo sangre asturiana.

阿斯图里亚斯也是我的母亲,王后的家乡。因此,我身上流淌着阿斯图里亚斯的血脉。

 

Es, además, la tierra que da nombre al título que ostento como Heredera de la Corona, al igual que hizo mi padre, el Rey, durante tantos años. Y lo hago ahora con responsabilidad; me siento muy honrada con ello. Es un título que me compromete con la entrega y el esfuerzo de servir a España y a todos los españoles.

此外,我王储的封号也来自于这片土地,像我的父亲,西班牙国王一样,在此之前漫长的岁月中,他曾拥有过这个封号。现在,带着责任感与荣誉感,我继承了它,并对其起誓,将尽心尽责地服务于西班牙和西班牙人民。

 

En mi casa, las palabras España y Asturias siempre están unidas con la misma fuerza con la que las ha unido la historia. Así lo siento en mi corazón.

在我的家里,西班牙和阿斯图里亚斯这两个词一直紧密相连,正如它们在历史上也同样密不可分。对此,我也深以为然。

 

Quiero dar las gracias en especial a quienes crearon esta Fundación hace casi 40 años, y a todos los que cada día le dedican su trabajo, su inteligencia y su generosidad.

我想向四十年前创立这一基金会的人民表示衷心的感谢,同样,也向日复一日为这一奖项付出劳动、智慧与慷慨帮助的人们致以感谢。

 

Y claro, quiero felicitar a los premiados, los protagonistas de este acto. Thank you very much for coming, it´s an honor to have you here. Gracias por fomentar la cultura y la ciencia, por impulsar la solidaridad, por mejorar la educación. Gracias por trabajar para preservar la naturaleza y reducir las injusticias, la discriminación, la pobreza y la enfermedad.

当然,我要祝贺获奖者们,你们是本次典礼的主角。感谢你们的到来,荣幸至极。感谢你们推动文化与科学的发展,促进团结,改善教育。感谢你们致力于维护自然,减少不公、歧视、贫困与疾病。

 

Estamos aquí para rendiros homenaje. Vuestras obras nos recuerdan que hay millones de personas que piensan y actúan para que el mundo sea mejor.

我们聚集在此,为了向你们致敬。你们的作品让我们记起还有无数的人在思考、在行动,以让世界变得更加美好。

 

Me gustaría dar las gracias también a mi abuela, la Reina Sofía. Ella sabe lo importante que para mí es su presencia en esta ceremonia, que significa tanto para Asturias y para toda España.

我还想感谢我的祖母,索菲亚王后,她知道,她的出席,对我、对阿斯图里亚斯以及对整个西班牙都有着重要意义。

 

Gracias también a todos los que habéis querido acompañarnos y a los que apoyáis y ayudáis siempre a la Fundación.

我也要感谢一直以来陪伴我们,一直支持和帮助基金会的人们。

 

Este momento será inolvidable para mí. Como dijo mi padre a mi edad y aquí mismo, es un día que ¨llevaré siempre en lo más profundo de mi corazón¨. Muchas gracias.     

我将永远记住这一时刻,正如我父亲当年,在同样的年纪站在这里说得那样:“我将永远将这一天留存于内心深处”。非常感谢!

 

 

     在西班牙王国传统中,阿斯图里亚斯公国的公主和王子爵位是荣耀西班牙王国继承人的头衔。阿斯图里亚斯王子奖,创立于1980年,共设8个奖项,旨在奖励在科技、文化、体育和社会等领域有杰出贡献的个人或团体,每年颁奖一次,获奖个人或团体可获5万欧元奖金。西班牙前王储费利佩是阿斯图里亚斯王子,也是基金会主席。2014年,西班牙国王菲利普六世刚刚继位,他的长女,也是王储——阿斯图里亚斯公主开始担任负责颁发这个奖的基金会的荣誉主席,所以名字就从阿斯图里亚斯王子奖变成了阿斯图里亚斯公主奖。阿斯图里亚斯奖项荣耀在科学、科技、文化、社会以及人文等领域具有卓越贡献的个人、机构、团体或者国际组织等,共分有八大奖项:艺术奖、文学奖、社会科学奖、传播沟通人文奖、科学技术研究奖、国际合作奖、国际和平奖、以及体育运动成就奖等。